Menu Fermer

Langue de catalogage

Dans les notices bibliographiques

La langue de catalogage est la langue qui est utilisée dans les éléments non-transcrits de la description, particulièrement les zones 3XX et 5XX

Consigne ULiège

La langue de catalogage est :

  • le français
    • pour les documents en français
    • pour les documents dans une autre langue que le français et l’anglais, pour autant qu’ils ne soient pas importés d’un catalogue anglo-saxon
    • pour tous les ouvrages dont la date de publication est antérieure à 1831 et les documents postérieurs considérés comme livres rares ou précieux et nécessitant des notes spécifiques de reliure, provenance ou conservation.
    • pour les thèses et autres écrits académiques (mémoires, rapports de stages…) produits à l’ULiège ou dans une autre institution belge, quelle que soit la langue du document
      
  • l’anglais
    • pour les documents en anglais
    • pour les documents dans une autre langue que le français et l’anglais localisés dans un catalogue anglo-saxon

Langue de la ressource vs Langue de catalogage : quels éléments dans quelle langue ?

Éléments tels que trouvés sur la ressourceLangue de catalogage (choix 1 : français / choix 2 : anglais)
020 Des qualificatifs de l’ISBN pour lesquels on retrouve une correspondance dans le reste de la notice, par exemple, une mention de tomaison : ‘Band 1’020 Les autres qualificatifs que ceux mentionnés ci-joint : ‘relié’, ‘paperback’
240 Le $$l est donné dans la langue de catalogage choisie
245 Tous les éléments.
La mention [et xxx autres] / [and xxx others] est toujours donnée dans la langue de catalogage
245 [et xxx autres] / [and xxx others]
Mais toutes les mentions de relations doivent être transcrites ou si c’est possible enregistrées dans la langue de la ressource
246 Le $$i est donné dans la langue de catalogage choisie
264 Les éléments entre [ ] comme une fourchette de dates, les mentions […non identifié]
3XX Tous les éléments
5XX Les numérotations de volume (par ex. en 505)
Les citations de texte
5XX Tous les éléments sauf les citations de texte et les numérotations de volumes

1XX-7XX Le point d’accès est construit en fonction de la langue de l’entité. Les qualificatifs sont donnés dans la langue de l’entité s’ils font partie du nom lui-même ; sinon ils sont donnés dans la langue de catalogage.

Les relations ($$i, $$e) sont données dans la langue de catalogage.

Dans les notices HOL

Utiliser le français dans toutes les notices holding créées dans ALMA.

Dans les notices d’autorité (référentiel IdRef)

Utiliser le français dans toutes les notices d’autorité créées dans IdRef, quelque soit la source consultée.

Toujours traduire les informations trouvées, et s’assurer que l’information est enregistrée dans la bonne zone du format Autorité.

Pour aller plus loin

Voir l’application du choix de la langue de catalogage avec la fonctionnalité de recherche dans des catalogues externes : Utilisation de catalogues externes (Search Resources) et consignes associées