Menu Fermer

How to : FRBRiser nos données & favoriser les regroupements de versions dans Primo

1. La FRBRisation

Dans le cadre de l’évolution des catalogues et de l’implémentation du code de catalogage RDA, basé sur les modèles entités-relations FRBR[1] puis LRM[2], nous devons mettre en œuvre autant que possible la FRBRisation de nos données. 

Cela passe concrètement par l’identification des œuvres à partir des notices bibliographiques de notre catalogue. Pour faire simple, le catalogueur doit identifier, lors du processus de catalogage (nouvelle notice ou révision de notice), quelle œuvre / expression fait l’objet de la manifestation qu’il décrit dans la notice MARC21.

Le but est bien qu’une œuvre, quelle que soit la langue de son expression, quelle que soit sa date de publication… soit identifiée de manière univoque dans le catalogue. Si la zone 245 permet de transcrire le titre propre de la manifestation, les zones 130 ou 240 permettent d’enregistrer le titre de l’œuvre (ou pour être plus précis, de l’expression). Chaque description de manifestation (notice bibliographique) doit ainsi contenir les éléments qui établissent le point d’accès autorisé à l’œuvre. 

En faisant cela, on permet à Primo de réunir cette notice à d’autres dans un même groupe, ce qui favorise la découverte de ressources par l’utilisateur final. En effet, Primo nous donne la possibilité de regrouper différentes notices, issues d’Alma, ainsi que des différentes sources externes moissonnées (par exemple, ORBi). Le résultat est un groupe FRBR dans l’affichage abrégé des résultats, identifié par la mention “Plusieurs versions ». 

Ce processus s’opère a posteriori sur les notices bibliographiques. Pour que ces regroupements s’effectuent correctement, il est nécessaire que le catalogue puisse fournir des données homogènes et conformes aux règles de catalogage.


Dans l’optique d’une navigation simplifiée, nous devons donc favoriser les regroupements, pour proposer à l’utilisateur final des résultats de recherche plus cohérents.

Pour aller plus loin, non seulement, on met en avant la FRBRisation maintenant dans l’interface publique pour l’utilisateur (processus a posteriori), mais également, on prépare le terrain des professionnels pour l’avenir en favorisant les regroupements œuvres/expressions – instances  selon le modèle BIBFRAME.

Dans Alma, la logique de regroupement des oeuvres BIBFRAME correspond au groupe FRBRisé visible par l’utilisateur final dans Primo.

L’ID du groupe FRBR https://explore.lib.uliege.be/discovery/search?query=any,contains,shelley%20frankenstein&tab=ULIEGE&search_scope=ULIEGE&sortby=date_d&vid=32ULG_INST:ULIEGE&facet=frbrgroupid,include,9064944174841811889&lang=fr&offset=0

est le même que l’ID de l’oeuvre BIBFRAME :https://open-na.hosted.exlibrisgroup.com/alma/32ULG_INST/bf/entity/work/9064944174841811889



Les “instances” correspondent aux différentes “manifestations”, c’est-à-dire les notices Marc21 bibliographiques dans Alma.

2. Quelques illustrations

2.1 Le catalogueur qui reçoit ce livre dont la page de titre porte “Simenon Min vän Maigret” doit utiliser les référentiels nécessaires (par exemple, le VIAF) pour identifier qu’il s’agit d’une traduction de “Mon ami Maigret” de Georges Simenon. Il doit ensuite enregistrer cette information, au bon endroit, dans la notice bibliographique, c’est-à-dire dans les zones Marc21 adéquates.

  • Cas 100 + 240 + 245
    • 100 1# $$a Simenon, Georges, $$d 1903-1989, $$e auteur
    • 240 10 $$a Mon ami Maigret $$l suédois
    • 245 10 $$a Min vän Maigret / $$c Simenon

      => Le point d’accès autorisé est l’association du titre préféré (en 240) et du créateur (en 100)
      • Attention : le titre préféré n’est pas une traduction faite par le catalogueur sur base du titre propre de la manifestation cataloguée! Le titre préféré – titre de l’œuvre – doit être contrôlé dans un référentiel ou identifié grâce à des outils de référence (dictionnaires, bibliographies…). Si le titre de l’œuvre originale est fourni dans la manifestation cataloguée, le catalogueur doit vérifier la validité de ce titre en tant qu’expression de l’œuvre : dans le cas d’une traduction, le titre original donné dans la publication peut correspondre au titre d’une manifestation particulière. 

Dans l’interface publique, cette notice est regroupée avec xx autres éditions, dans diverses langues, de “Mon ami Maigret”. Lors du processus de FRBRisation, PRIMO VE ne tient pas compte de la langue en 240 $$l.

  • 100 1# $$a Simenon, Georges, $$d 1903-1989, $$e auteur
  • 240 10 $$a Mon ami Maigret $$l allemand
  • 245 10 $$a Mein Freund Maigret : $$b Kriminalroman 
  • 100 1# $$a Simenon, Georges, $$d 1903-1989, $$e auteur
  • 240 10 $$a Mon ami Maigret $$l français
  • 245 10 $$a Mon ami Maigret : $$b roman 

Le regroupement rendu possible grâce à l’équivalence du point d’accès principal avec la relation “auteur”, et à la présence de la zone 240 donne ceci dans l’interface utilisateur : 

Dans ALMA, la visualisation BIBFRAME permet d’obtenir l’url de l’entité Œuvre : 

=> En ouvrant l’url suivante https://open-na.hosted.exlibrisgroup.com/alma/32ULG_INST/bf/entity/work/9034830385191990133 dans un navigateur, vous pourrez visualiser toutes les “instances” BIBFRAME, c’est-à-dire toutes les notices Marc21 bibliographiques rassemblées sous cette entité “oeuvre” particulière : 


2.2 Notre catalogue contient ce titre : “Le roman de Renart. Le roman de la rose : analyse et meilleures pages / établi par Ernst MARTIN, établi par Dominique Martin MEON.” Outre un problème d’identification d’éléments appartenant à la manifestation (éditeur, date…), cette notice n’identifie pas correctement les 2 expressions des œuvres contenues. On a ici des extraits du “Roman de renart”, du “Roman de la rose” de Guillaume de Lorris, et de la continuation du “Roman de la rose” par Jean de Meung. Aucune de ces œuvres n’est identifiée comme point d’accès autorisé dans la notice. On peut donc dire que cette notice est ‘isolée’ dans le catalogue, puisqu’elle n’est ‘reliée’ à rien. Le catalogueur doit dès lors identifier les œuvres et leur expression et ajouter à la notice les points d’accès autorisés nécessaires, en n’oubliant pas que la manifestation ne propose que des ‘extraits’.

  • Cas 130 + 700 $$a, $$t
    • 130 0# $$a Roman de Renart. $$k Extraits
    • 245 13 $$a Le roman de Renart. Le roman de la rose : $$b analyse et meilleures pages / $$c établi par Ernst Martin et Dominique Martin Meon.
    • 700 12 $$a Guillaume de Lorris, $$d 1200?-1260? $$t Roman de la rose. $$k Extraits.
    • 700 12 $$a Jean de Meung, $$d 124.?-1304? $$t Roman de la rose. $$k Extraits.

      => Ici, le regroupement s’effectue sur base de la zone 130 exclusivement. Pour rappel, le $$k est exclu du processus de regroupement;

      Après corrections, la notice fait partie d’un groupe de 35 ‘versions’ dans Primo. La découverte de ressources est donc facilitée pour l’utilisateur final.

      => Dans Alma, la notice a rejoint l’ensemble BIBFRAME (https://open-na.hosted.exlibrisgroup.com/alma/32ULG_INST/bf/entity/work/9084336999753867531) qui englobe plusieurs instances de l’œuvre “Roman de Renart” – c’est-à-dire les notices qui dans Alma présentent les points d’accès autorisés adéquats.

2.3 Dans Primo, un utilisateur cherche l’ouvrage Wuthering Heights. Le résultat de recherche, qu’on limite aux collections physiques, propose 2 groupes FRBR, et des notices isolées, dont Wuthering Heights : authoritative text, backgrounds, criticism ou The annotated Wuthering Heights

La traduction française publiée chez Gallimard sous le titre Haute-Plaine n’est pas non plus intégrée au groupe actuel des 8 versions. 

Il manque donc, dans les notices qui ne font pas partie du groupe FRBR, la clé qui va permettre à Primo de les y intégrer également. Dans ce cas, c’est donc encore la zone 240 qui fait défaut. 

D’autres notices encore forment un second groupe FRBR, car le point d’accès est construit sur une forme en 100 (BRONTE, E.) qui ne correspond pas à la forme préférée pour cet auteur ($$a Brontë, Emily, $$d1818-1848).


2.4 Dans Primo, les Essais de Montaigne font, d’une part, l’objet de regroupements peu compréhensibles, ou affichent une notice par Livre d’autre part. Un seul groupe de notices serait plus clair pour l’utilisateur final. Un travail de correction des données doit être effectué (uniformisation du point d’accès créateur, notamment), ainsi qu’une rationalisation des notices par la révision de la méthode utilisée pour le traitement d’ensembles multipartites. 


3. En pratique  

Appliquer les consignes suivantes lors de la révision de notices et lors de la création de nouvelles notices

Des opérations parallèles de rationalisation du catalogue, notamment pour les monographies en plusieurs volumes traitées par le catalogage à niveaux sous des pratiques antérieures, et des opérations de relocalisation et tri de collections, sont en cours, qui impliquent aussi la révision de notices. 

Toute révision de notice doit inclure les consignes de ce How To.

3.1 Identifier le point d’accès autorisé
  • Le point d’accès autorisé pour une œuvre peut être le titre privilégié (ou titre préféré) 
    • 130
  • ou l’association du titre préféré et du créateur.
    • 100/110 + 245
    • 100/110 + 240 si le titre privilégié est différent du titre propre ou s’il s’agit d’une compilation dont le titre est consacré par l’usage (ou il existe une notice d’autorité)
    • 100/110 + 243 s’il s’agit d’une compilation dont le titre collectif est forgé par l’organisme de catalogage.
  • Si l’expression est contenue dans une manifestation avec d’autres expressions d’autres œuvres, les points d’accès secondaires pour chaque expression sont enregistrés sous forme de vedettes analytiques nom-titre en 700 ou titre en 730. Dans ce cas, le 2nd indicateur est toujours codé ‘2’.
    [Exemple 1 ci-dessous]
  • S’il s’agit d’œuvres regroupées, on utilisera la zone Marc 243.
    [Exemple 1 ci-dessous]
  • S’il s’agit d’extraits, on le précise (dans la langue de catalogage), en $$k des zones 130/240/243/700/710/730.
    [Exemple 1 ci-dessous]
  • Donner la langue de l’expression, en $$l des zones 130/240/243/700/710/730.
    [Exemples 2 et 3 ci-dessous]
  • D’autres éléments peuvent être précisés : date de l’expression ($$f) [Exemples 5 et 7 ci-dessous], version ($$s) [Exemple 2 ci-dessous]
    • Attention : ne pas confondre date de l’expression et date de la manifestation (= l’ouvrage en main). La date de l’expression n’est absolument pas obligatoire à ce stade !
      Par exemple : la traduction par Baudelaire d’œuvres d’E. A. Poe constitue une expression. La réédition en 1967 du “Corbeau” (The Raven) constitue une manifestation. Ici, la date de l’expression devrait être la 1ère édition de cette expression particulière, c’est-à-dire 1853.
  • Articles initiaux
    • Normalement, les articles initiaux doivent être exclus de toutes les formes de titre privilégié. Mais les formes nom-titre de la BNF conservent l’article initial dans les notices d’autorité importées dans Alma
      • On peut conserver l’article initial si la forme est une œuvre française présente dans les autorités BNF ou qui devrait s’y trouver. Dans ce cas, toujours coder la valeur du 2nd indicateur de la zone 240 !
        [Exemple ci-dessous]
      • sinon, dans les autres cas, si la vedette est dans LCNAMES, utiliser la forme LCNAMES sans l’article initial.
3.2 100/110 + 240
  • Ne pas utiliser la notice d’autorité telle quelle dans une zone 100/110 : une zone 100/110 d’une notice Marc21 bibliographique ne doit pas contenir de $$t.
    • sélectionner la notice nom-titre puis déplacer la portion du titre vers le 240. 
      • ne pas oublier de modifier le code de sous-champ $$t en $$a.
3.3 240 ou 243 : différencier quand il s’agit de compilations

Dans le cas de compilations, qu’il s’agisse de sélections d’œuvres ou d’éditions des œuvres complètes, le catalogueur doit faire le choix du 240 ou du 243, en fonction de ce qu’il trouve dans le catalogue. En général, tout titre forgé par le catalogueur se placera plutôt en 243.

Comme la zone 243 n’est pas intégrée au processus de frbrisation Primo, il n’y aura pas de regroupements de notices si c’est cette zone qui est utilisée. Cela peut donc être pertinent s’il y a d’autres notices correspondantes.

Si c’est le 240 qui est utilisé, toutes les éditions d’œuvres (œuvres complètes ou extraits) d’un auteur seront regroupées dans Primo.

  •  240 – S’il s’agit d’une compilation, par exemple une sélection d’œuvres ou l’édition des œuvres complètes dans une édition de référence, pour laquelle il existe une notice d’autorité à la BNF ou à la LC, utiliser cette notice établie pour une expression spécifique dans une zone 240.
    Par exemple, l’édition de certaines œuvres de Mark Twain en 1986 dans LCNAMES : $$a Twain, Mark,‏ ‎$$d  1835-1910.‏ ‎$$t Works.‏ ‎$$k Selections.‏ ‎$$f 1986
  • 243 – Sinon, utiliser les termes suivants dans une zone 243:
    • $$a Œuvres Ou $$a Works
    • $$a Œuvres. $$k Extraits. Ou $$a Works. $$k Selections
    • $$a Poèmes. Ou $$a Poems
    • $$a Poèmes. $$k Extraits. Ou $$a Poems $$k Selections
      Ne pas utiliser “Poésies” comme titre conventionnel collectif !
    • $$a Nouvelles. Ou $$a Novels

Les deux solutions sont valables. Le cas d’éditions d’œuvres complètes peut être traité avec une zone 240, qu’il y ait ou non une notice d’autorité déjà créée dans un des référentiels accessibles via l’éditeur de métadonnées. Le cas de compilations d’œuvres choisies (extraits), à partir du moment où ce ne sont pas les mêmes œuvres qui constituent les différentes éditions, peut être traité avec une zone 243.

3.4 Utiliser les référentiels suivants afin d’identifier les points d’accès
  • 130/730
    • Pour le catalogage en français, les notices d’autorité de la BNF peuvent être exploitées à partir d’Alma
  • X00/X10
    • Si une notice d’autorité ‘nom-titre’ existe dans BNF, utiliser cette notice.
      • Attention que seules les notices ‘nom-titre’ créées et mises à jour par la BNF après février 2019 sont valides dans Alma. Les notices antérieures à la correction du mapping Unimarc – Marc21 utilisé pour l’intégration à la CZ Alma sont identifiées de manière erronée par une étiquette 130. (10/2019)
      • Sinon, créer le point d’accès en s’appuyant sur le référentiel Autorités de la BNF – ou sur le VIAF.
    • Pour le catalogage en anglais, si une notice d’autorité ‘nom-titre’ pour une ‘œuvre’ ou une ‘expression’ existe dans LCNAMES, utiliser cette notice.
      • Dans la mesure où la portion du titre est déplacée vers le 240 dans la notice bibliographique, il n’y a pas de lien créé dans Alma entre le point d’accès 100+240 et la notice d’autorité. Si le référentiel ne propose que le point d’accès “oeuvre” sans langue associée, on peut ajouter la langue en $$l du 240.
        => Dans la mesure du possible, toujours associer aux titres uniformes la langue de l’expression.  
    • si aucune notice d’autorité œuvre ou expression n’existe dans LCNAMES ou BNF, en créer une
      • si la ressource cataloguée entre dans le cadre de création de notices d’œuvres/expressions : œuvre littéraire, œuvre publiée de nombreuses fois, œuvre traduite dans différentes langues, œuvre importante dans la discipline, …
        => Éviter de construire un point d’accès en 240 sans avoir contrôlé sa validité (sources !)
3.5 Relations dans les points d’accès secondaires

Exploiter autant que possible les relations RDA dans les points d’accès secondaires (par exemple, $$i Contient / Contains)

4. Exemples

Exemple 1 : titre forgé (243) / vedettes analytiques

100 1# $$a Mauss, Marcel, $$d 1872-1950. $$e auteur
243 10 $$a Œuvres. $$k Extraits.
245 10 $$a Œuvres / $$c Marcel Mauss ; présenté par Victor Karady.
505 0#  $$a Vol. 1, Les fonctions sociales du sacré (1979) -- Vol. 2, Représentations collectives et diversité des civilisations (1974) -- Vol. 3, Cohésion sociale et divisions de la sociologie (1975).
700 12 $$i Contient : $$a Mauss, Marcel, $$d 1872-1950. $$t Les fonctions sociales du sacré
700 12 $$i Contient : $$a Mauss, Marcel, $$d 1872-1950. $$t Représentations collectives et diversité des civilisations
700 12 $$i Contient : $$a Mauss, Marcel, $$d 1872-1950. $$t Cohésion sociale et divisions de la sociologie

Le titre conventionnel collectif est placé en 243 car il est fourni par l’agence de catalogage. L’utilisation du 243 permet d’empêcher le processus de FRBRisation de PRIMO de s’appliquer à cette notice (par exemple en regroupant toutes les notices qui auraient le même point d’accès privilégié 100+240 “Œuvres”).

Exemple 2 : titre uniforme

130 00 $$a De imitatione Christi $$l (latin). $$s Rosweyde
245 10 $$a De imitatione Christi, libri quatuor. Juxta exemplaria Elzeviriana

Titre uniforme pour la version latine par Heribert Rosweyde en 1617 de l’Imitation de Jésus-Christ. La forme est celle de la BNF. Ici, c’est le référentiel Accès titres – Imitation de Jésus-Christ – Versions et sources du Guide pratique du catalogueur de la BNF qui a été consulté.

Le $$s n’est pas exploité dans le processus de frbrisation de Primo : toutes les versions seront donc rassemblées dans un groupe construit sur le contenu du $$a.

Exemple 3 : langue d’expression

100 1# $$a Brontë, Emily, $$d 1818-1848. $$e auteur
240 10 $$a Wuthering Heights $$l (français)
245 10 $$a Haute-Plaine / $$
c Emily Brontë ; traduit par Jacques De Lacretelle.

Cas classique d’œuvre littéraire. L’œuvre : Wuthering Heights, est renseignée avec la langue de l’expression : français.

https://open-na.hosted.exlibrisgroup.com/alma/32ULG_INST/bf/entity/work/9052288725702696825

Exemple 4 : traduction

100 1# $$a Tunstall, Richard $$e auteur
240 10 $$a Surface anatomy $$l (français)
245 10 $$a Anatomie de surface / $$c Richard Tunstall, Nehal Shah; traduit de l'anglais par Pierre Nevers

Il s’agit d’une traduction. Toujours fournir le titre privilégié de l’œuvre en 240. Il peut exister une notice d’autorité pour l’œuvre mais ce n’est pas toujours vrai. Dans ce cas, donner en 240 le titre original s’il est renseigné dans le document en main ou consulter un autre catalogue ou toute autre source d’information.

Exemple 5 : compilation d’œuvres (240)

100 1# $$a Shakespeare, William, $$d 1564-1616. $$e author
240 10 $$a Works $$f 2011
245 14 $$a The Arden Shakespeare complete works /$$c edited by Richard Proudfoot, Ann Thompson and David Scott Kastan.

À l’inverse de l’Exemple 1, c’est la zone 240 (k3) qui est utilisée pour donner le titre collectif. L’édition “Arden” des œuvres de Shakespeare constitue une référence et fait  l’objet de différentes notices d’autorité dans LCNAMES. Ici, il s’agit d’une édition de 2011. Les premiers volumes de l’édition Arden ont été publiés en 1889. En utilisant la zone 240, on fait le choix de regrouper toutes les éditions des œuvres complètes de l’auteur sous un même ensemble.

Exemple 6 : absence de 240

100 1# $$a Vincent, Jean-Louis, $$d 1949-.... $$e auteur
245 13 $$a Le manuel de réanimation, soins intensifs et médecine d'urgence / $$c Jean-Louis Vincent.

Pour constituer le regroupement des 5 versions présentes dans Alma, Primo exploite les zones 100 (k1) + 245 (k3) uniquement. Il n’y a pas de 240 dans les notices.

https://open-na.hosted.exlibrisgroup.com/alma/32ULG_INST/bf/entity/work/9036735947587760313

Exemple 7 : uniformisation du traitement / date de l’expression

100 1# $$a Eco, Umberto, $$d 1932-2016 $$e auteur
240 10 $$a Como si fa una tesi di laurea $$l (français). $$f 2016
245 10 $$a Comment écrire sa thèse / $$c Umberto Eco ; traduit de l'italien par Laurent Cantagrel.

Le catalogueur a fourni la date de l’expression en $$f car il s’agit de la première traduction en français. Cependant, la zone 240 aurait pu être enregistrée sans cette information.

100 1# $$a Eco, Umberto, $$d 1932-2016 $$e auteur
240 10 $$a Como si fa una tesi di laurea $$l (allemand)
245 10 $$a Wie man eine wissenschaftliche Abschlussarbeit schreibt : $$b Doktor-, Diplom- und Magisterarbeit in den Geistes- und Sozialwissenschaften / $$c Umberto Eco ; übersetzt von Walter Schick.

Dans la notice qui décrit une manifestation de 2006 de l’expression en italien de cette œuvre, le catalogueur a ajouté le 240 : le traitement est ainsi uniforme sur les 5 notices dans le catalogue.

100 1# $$a Eco, Umberto, $$d 1932-2016 $$e auteur
240 10 $$a Como si fa una tesi di laurea $$l (italien)
245 10 $$a Come si fa una tesi di laurea : $$b le materie umanistiche / $$c Umberto Eco.

https://open-na.hosted.exlibrisgroup.com/alma/32ULG_INST/bf/entity/work/9023457840331794093

Exemple 8 : dédoublonnement

100 1# $$a Simenon, Georges, $$d 1903-1989 $$e auteur
240 13 $$a Le chat $$l (italien)
245 13 $$a Il gato

100 1# $$a Simenon, Georges, $$d 1903-1989 $$e auteur
240 13 $$a Le chat $$l (anglais)
245 13 $$a The cat

100 1# $$a Simenon, Georges, $$d 1903-1989 $$e auteur
240 13 $$a Le chat $$l (français)
245 13 $$a Le chat : $$b roman

36 notices ont été identifiées comme étant des instances de l’œuvre “Le chat” de Simenon : https://open-na.hosted.exlibrisgroup.com/alma/32ULG_INST/bf/entity/work/9084592582868735333

Ici, le groupe FRBR affiché dans Primo annonce 33 versions : le processus de dédoublonnement de Primo a identifié des notices à fusionner, ce qui explique le nombre moins élevé de membres du groupe FRBR dans l’interface publique que d’instances BIBFRAME identifiées dans Alma.


5. Suivi et traitements par lots

Le document FRBR – Consolidation des données du catalogue permet de fournir un suivi des améliorations faites et les propositions de traitement. 

  • Cas simples à traiter en priorité

Des traitements automatisés peuvent être appliqués. Mais dans l’état actuel des collections et du catalogue, et même s’ils sont envisagés, ils sont difficiles à mettre en place. 

Attention : si vous constatez sur l’interface publique que des notices n’ont pas été regroupées par le processus de FRBRisation, créez un set contenant l’ensemble des notices à regrouper et contactez library-systems@lists.uliege.be pour mettre à jour la base de données.


[1] Voir la page consacrée aux modèles Modèles FRBR, FRAD et FRSAD sur le site de la Bibliothèque nationale de France
[2] IFLA Library Reference Model